Mười phần mất bảy còn ba, đến lúc vua ra mất hai còn một
Direct English translation
Out of ten parts, losing seven leaves three; when the king comes out, losing two leaves one.
Giải thích tiếng Việt
Dùng để than thở cảnh đã bị tai họa, dịch bệnh hay biến cố làm hao hụt nặng nề, rồi lại bị mất mát thêm vì sự xuất hiện hoặc đòi hỏi của người có quyền thế. Cách nói dùng từ “mất” làm sắc thái nghiêng về hao tổn, thiệt hại nói chung hơn là nhấn riêng vào cái chết, nên giọng chua chát, mỉa mai càng rõ.
English explanation
Used to lament a situation where people have already suffered heavy losses from disaster or upheaval, only to lose even more because of the arrival or demands of those in power. This variant, with the word “lose,” emphasizes general depletion and damage rather than death alone, giving it a bitterly ironic tone.